07 September, 2011

Itkupotkuraivo

...ei ehkä tarvitse miettiä, mistä tyttö on perinyt kärsimättömän luonteensa ja ... tuota, ärtyisyytensä jos asiat eivät mene ihan suunnitelmien mukaan.

Tytön äiti, allekirjoittanut, on nimittäin täällä turhautumiskiukun partaalla, koska Kim Hargreavesin typerä, typerä, typerä Smoulder-ohje on täyttä hepreaa, mitä tulee selkäpuolen niskan muotoiluun. Miten vaikeasti voidaan asia ilmaista?

Suolaa haavoille heittävät seuraavat lainaukset:
"Suitable for the novice knitter"
-ohje
 Ei ole. "Suitable for the novice knitter looking for a way to quit knitting" olisi kuvaavampi.
"...I am rather pleased with it and it was so easy to knit!"
-satunnainen Ravelryn käyttäjä, joka on onnistunut
Ei tässä mitään. Ei tämä ole kilpailu. Ei minun tarvitse tuntea oloani typeräksi, vaikken ymmärrä yhtä ohjetta ja joku muu ymmärtää. Voin lopettaa hampaiden kirskuttelun vaikka nyt.

Onneksi äitini on tulossa illalla käymään. Saa luvan auttaa. Tosin soitin hänelle jo vartti sitten, koska en usko, että hänellä voi työssään olla mitään tärkeämpää tekemistä kuin auttaa englanninkielisen neuleohjeen selvittelyssä. Puhelimitse.

Äiti lukee ajatuksia eikä vastannut.

2 comments:

  1. Sympatia-aaltoa täältä sinne... anoppi pyysi jonkin aikaa sitten kääntämään yhden englanninkielisen neuleohjeen (koska minähän osaan englantia, tässä ei voi olla mitään ongelmaa. Right? Right.) Huoh. Loppujen lopuksi tulostin hänelle kahdeksan sivua sanastoa ja sanoin että onnea vaan...

    Ihan käsittämättömän hankala ohje ihan käsittämättömille lyhenteillä!

    ReplyDelete
  2. :D

    Mahtavaa! Toi olis ehkä painajaispyyntö, koska neulontatermit ja -lyhenteet on täysin erilaisia suomeksi ja englanniksi. Siinä näkee, että kahdella kielellä ajatellaan ihan eri tavalla.

    (Asia muuten ratkesi. Haasteen tuottivat vanhat ystäväni, oikea ja vasen.)

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.